==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་གཟིགས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་བོད་ལ་བརྩེར་དགོངས་པ། །རྒྱལ་ཀུན་བརྩེ་ཆེན་གཅིག་བསྡུས་པད་དཀར་འཆང་། །སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དང་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་བསྟི། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །མི་ཏྲའི་ཐུགས་ཐིག་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །གཏེར་འབྱིན་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་རྗེར་བབས་པ། །ཐར་པའི་སྲོག་འཚོ་ཉིད་ཕྱིར་དང་བས་སྤྱོད། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཏིག་འདིའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ས་ཆོག་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད་སྐབས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་མགྱོགས་དབང་ཁྱེར་བདེའི་ལུགས་སུ་བཀོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། དཀར་གཏོར་བཅས་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྔོན་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་སོགས་ཀྱི་མཐར། གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ཀུན་དང༔ གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་དགེ་དོན་དུ༔ བྱམས་པའི་སེམས་
ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་ཕྱིར་ཕུལ། མཆོད་པ་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་རྣམས་སུ། །འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ

【汉语翻译】
世间自在弥扎心滴之灌顶，简明易读之编排，名为月晶甘露之流。 无边慧。
世间自在弥扎心滴之灌顶，简明易读之编排，名为月晶甘露之流。 无边慧。
世间自在弥扎心滴之灌顶，简明易读之编排，名为月晶甘露之流，如是安住。
那摩咕噜洛给夏Ra雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 虽对等虚空众生垂视无尽， 尤为眷顾红面藏地， 诸佛慈悲集聚之白莲执持者， 顶髻之庄严与心之春日安住之。 彼之修法教规之大海中， 弥扎之心滴，奇妙甘露之流， 掘藏国王，于具力主降临者， 为解脱之命，最初恭敬享用。 奇妙之心滴，此之成熟引导根本之意，如是地仪轨等广作之时，须于掘藏根本处领会。 此处于修行地旧处，仅依布绘之坛城，而作速疾灌顶简明之仪轨，分三：前行准备，正行修供与灌顶，后行之次第。 初有三：本尊，宝瓶，弟子安住。 初者：于清净台上，曼扎以牛粪与妙香涂抹之上，布置花束。 前方陈设外供品行列，以及白食子。 以皈依发心为先，如根本修法般生起念诵。 前食子。 嗡 然 央 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与，阿阿嘎若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。 普日提维 爹维 布弥 巴地 萨巴日瓦Ra 班匝 萨玛匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请宾客。 嗡 普日提维（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等之末尾。 格日哈纳 依当 巴林达 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 加持三次而供养。 吽。 大地所生诸神众， 以及所有依于地者们， 为令无余众生之利乐， 以慈悲之心， 祈请赐予。 如是祈请后，思维赐予，而将食子撤回。 于供品，以事业咒语清扫。 以自性空净化。 从空性中，从嗡字中， 于珍宝之器皿中， 从三字所生之供云， 无量充满虚空。 嗡 班匝 阿Ra刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
Empowerment of the Mitra Heart Drop of the Lord of the World, arranged for easy portability and readability, called the Stream of Moon Crystal Nectar. Infinite Wisdom.
Empowerment of the Mitra Heart Drop of the Lord of the World, arranged for easy portability and readability, called the Stream of Moon Crystal Nectar. Infinite Wisdom.
Empowerment of the Mitra Heart Drop of the Lord of the World, arranged for easy portability and readability, called the Stream of Moon Crystal Nectar, thus it resides.
Namo Guru Lokeshvaraya. Although you gaze infinitely upon beings equal to space, Especially cherishing the red-faced Tibet, Holder of the white lotus, embodying the great compassion of all Buddhas, Adorning the crown of the head and residing as the spring of the heart. From the ocean of his practice methods and precepts, The Mitra Heart Drop, a wondrous stream of nectar, Descended upon the powerful lord, the king of treasure revealers, Initially enjoyed with reverence for the sake of liberation's life. When elaborating on the ground rituals, etc., according to the intention of the root text that ripens this wondrous Heart Drop, it is necessary to realize it in the treasure text itself. Here, in the old practice place, relying only on a cloth-painted mandala, the swift empowerment is arranged as an easily portable method in three parts: preliminary preparation, actual practice offering and empowerment, and the subsequent activities. The first has three parts: the deity, the vase, and the student especially residing. The first is: On a clean platform, arrange flower arrangements on a mandala smeared with cow dung and fragrant scents. In front, arrange rows of outer offerings, including white torma. Preceding with refuge and bodhicitta, generate and recite as in the root practice. Preliminary torma. Bless with RAM YAM KHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and, A AH KARO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Invite the guests with PRITHIVI DEVI BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMAJA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). At the end of OM PRITHIVI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. Offer three times with GṚHṆA IDAṂ BALIṂTA SVĀHĀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). HUNG. All the gods born from the earth, And all those who rely on the earth, For the benefit of all beings without exception, Please grant with a loving heart. After praying thus, think that it is granted, and withdraw the torma. For the offerings, cleanse with the action mantra. Purify with Svabhava. From emptiness, from the syllable OM, In vessels of precious jewels, Clouds of offerings arising from the three syllables, Immeasurably filling the sky. OM VAJRA ARGHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཎྜལ་གྱི་ཚོམ་བུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་པདྨ་དཀར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ་པ། འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ། གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་སོགས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ
བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །རྟག་པར་བརྩེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡིག་དྲུག་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱས་ལ། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༔ ཁྱོད་ཉིད་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་ཡི༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ༔ དེ་བཞིན་བདག་ཅག་གུས་པ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་ལྷས་ཀྱང་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་
ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་མགུལ་ཆིངས་དཀ

【汉语翻译】
……乃至 ശബ്ദཔཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 坛城的堆积物在白莲花和月轮之上，白色种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放出光芒，聚集，成办二利，化为以ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志的白莲花。 从那完全变化之后，显现出圣观世音菩萨，身色洁白，寂静而微笑。 四只手中，前两只手于胸前合掌，右下方的手持水晶念珠，左下方的手持白莲花。 以丝绸和珍宝的饰品庄严，以鹿皮覆盖左乳。 具有无量光佛的头饰。 双足金刚跏趺坐。 在其前方是佛母六字真言。 右边是持宝童子。 左边是明妃秘密真言母等一切眷属，如太阳和光芒般，安住于自生任运大圆满之中，三处以三字标示，从中放出光芒。 迎请智慧尊降临。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
祈请起驾，祈请起驾，具足十力之天神！ 不逾越时节，以大悲之力量， 垂念利益有情之圣观世音菩萨， 祈请您与所有眷属一同降临！ 嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿雅 ཨཱརྻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿瓦洛吉特 ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 效ra ཤྭ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨帕里瓦ra ས་པ་རི་བཱ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班匝 བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨玛匝 ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 邦 བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 霍 ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲花 卡玛拉雅 ཀ་མ་ལཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨特瓦 སཏྭཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿底布霍 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 对于大悲怙主之天众， 献上七近供和五妙欲， 献上无上供养之云聚， 祈请以大悲垂念而纳受！ 嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿雅 ཨཱརྻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿瓦洛吉特 ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 效ra ཤྭ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨帕里瓦ra ས་པ་རི་བཱ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿尔刚 ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 乃至 ശബ്ദཔཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། 诸佛皆赞叹， 一切功德之宝藏， 观世音之名号， 我恒常敬爱而礼赞。 然后，观想本尊，以策励心续的方式，念诵六字真言约一百零八遍。 手持香和金刚铃。 唉玛霍！ 祈请世尊三界之主！ 大悲之主请垂念！ 为了慈爱弟子们， 也为了供养您， 怙主大悲之源泉， 明日我将绘制坛城。 同样，对于我们这些恭敬者， 祈请世尊施予恩德！ 如此祈请三次，观想本尊也给予了应允。 第二是，宝瓶
二十五精华和颈饰等。

【英语翻译】
...even Shabda Pancha Kama Guna Ah Hum. On the mandala's cluster of white lotus and lunar disc, the white syllable HRIH radiates and gathers light, accomplishing both purposes, transforming into a white lotus marked with HRIH. From that complete transformation arises the noble Avalokiteshvara, with a white complexion, peaceful and smiling. The first two of his four hands are joined in prayer at his heart. The lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus. Adorned with silk and precious jewels, and with a deer skin covering his left breast. Possessing the crown ornament of Amitabha. Seated in the vajra posture, in front of him is the mother of the six syllables. To his right is the son holding a jewel. To his left is the daughter, the secret mantra holder, and so forth, all the assembly of attendants, like the sun and its rays, residing in the great spontaneously accomplished perfection, their three places marked with three syllables, from which light radiates. The wisdom beings are invited to come. HRIH.
Please arise, please arise, deity possessing the ten powers! Not transgressing the time, by the power of compassion, The noble Avalokiteshvara who considers the benefit of sentient beings, Please come together with all your retinue! Om Arya Avalokiteshvara Sapariwara Vajra Samaja. Ja Hum Bam Hoh. Padma Kamalaya Satvam. Ati Puhoh HRIH. To the assembly of deities of great compassion, I offer the seven near offerings and the five desirable qualities, I offer the clouds of supreme offerings. Please accept them with compassionate consideration! Om Arya Avalokiteshvara Sapariwara Argham... even Shabda Pancha Kama Guna Sarva Puja Pratichchha Svaha. Praised by all the Buddhas, The treasure of all qualities, The one named Avalokiteshvara, I constantly bow down and praise with love. Then, focusing on the deity, reciting the six-syllable mantra about a hundred and eight times in a way that stimulates the mindstream. Holding incense and vajra bell. Emaho! Lord, protector of the three worlds! Compassionate Lord, please consider! For the sake of loving the disciples, And also for offering to you, Lord, source of compassion, Tomorrow I will draw the mandala. Likewise, to us who are respectful, Lord, please bestow your kindness! After making this request three times, think that the deity has also granted permission. The second is, the vase
The essence of twenty-five and the neck cord, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་པོ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའི་གསེབ་ཏུ་ཕྱག་མཚན་པད་དཀར་ཡོད་པ་དང་། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བཅུད་ལྡན་སྟེགས་བུར་བཀོད། མཆོད་པ་སྔར་ལྟར་བཤམ། བུམ་པ་ལ་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་བྲབ། རྟ་སྔགས་དང་སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་གོང་གསལ་བྱ། ལས་སྔགས་དང་། སྭ་བྷཱ་བས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་པ། དབྱུག་ཏོ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དག་
བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། ལས་བུམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་མཐུན་དང་། རྟ་སྔགས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་དང་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ། གངས་ཅན་མགོན་པོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ། གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་བཀའ་སྲོལ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་ཆོས་སྤྱོད་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བྱ་བར་གསུངས་པས་ནུས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། མགྱོགས་དབང་སྐབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་མི

【汉语翻译】
在以果实累累的树木装饰的间隙中，有手持白莲，系着红色颈带的业瓶，安放在充满精华的台座上。供品如前陈设。用古古熏香熏瓶子，撒白芥子，念诵马头明王咒和桑巴尼咒以驱除邪魔。加持供品如前所述。用业咒和梭巴瓦咒（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化。从空性中，从种字（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：珍）中生出珍宝瓶，一切特征圆满，宽广而浩大，其中，从种字（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）中生出甘露之海，在甘露海的中央，从种字（藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：帕姆）中生出莲花茎，从种字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出月轮，在月轮之上是白色字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等等，直到赞颂之间，如前所述。取系绳，将自己的心间的光芒通过系绳传递，激发瓶中本尊的心续，从中放出光芒，十方诸佛连同佛子们的加持，都化为光芒而融入，从瓶中本尊的身体流下甘露，充满瓶子。如此观想，念诵六字真言。最后观想瓶中本尊化为光芒，成为智慧之水。在业瓶之中，莲花日轮的座垫上，是具足忿怒装扮的红色大威力马头明王，手结期克印。念诵：嗡 贝玛 达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 戈瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。观想本尊化为光芒，成为净化金刚之水。第三，弟子的准备：用业瓶在外面沐浴，念诵真实力共同和马头明王咒桑巴尼咒，用芥末和古古熏香驱除邪魔，观修保护轮，明观发心。现在开始进入正题，这是雪域怙主圣观世音自在的殊胜修法，是成就大士弥扎卓吉的教言传承，是从邬金桑丹林巴的甚深伏藏中取出的灌顶，分为两个次第，首先是为了请求前行准备之法而献曼茶罗。献曼茶罗。然后按照法行仪轨进行顶礼，如果能够并且乐意，就这样做。在快速灌顶时，你们面前的虚空中，与上师无二无别的圣观世音菩萨的坛城，被诸佛菩萨三根本如大海般围绕着，

【英语翻译】
In the midst of decorations of trees laden with fruits, there is a white lotus held in hand, and the activity vase with a red neckband is placed on a pedestal filled with essence. Offerings are arranged as before. Incense the vase with gugul, scatter white mustard seeds, and dispel obstacles with the Hayagriva mantra and Sumbhani mantra. Bless the offerings as mentioned above. Purify with the activity mantra and the Svabhava mantra (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From emptiness, from the seed syllable (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: treasure) arises a precious vase, complete with all characteristics, vast and extensive, within which, from the seed syllable (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: vam) arises an ocean of nectar, in the center of the ocean of nectar, from the seed syllable (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: pam) arises a lotus stem, and from the seed syllable (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: a) arises a moon disc, upon the moon disc is the white syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrih) etc., up to the praise, as mentioned before. Take the thread, transmit the light from your heart through the thread, stimulate the mindstream of the vase deity, from which light radiates, the blessings of the Buddhas of the ten directions together with their sons are gathered in the form of light and absorbed, from the body of the vase deity flows a stream of nectar, filling the vase. Visualize thus and recite the six-syllable mantra. Finally, visualize the deity of the vase dissolving into light, becoming the water of wisdom. Within the activity vase, on the lotus and sun cushion, is the red great powerful Hayagriva, complete with wrathful attire, making the threatening mudra with a staff. Recite: Om Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). Visualize the deity dissolving into light, becoming a stream of purifying vajra water. Third, the preparation of the disciple: Bathe externally with the activity vase, recite the Truth Power Common and the Hayagriva mantra Sumbhani mantra, dispel obstacles with mustard seeds and gugul incense, meditate on the protection wheel, clarify the generation of bodhicitta. Now, as the occasion arises, this is the extraordinary practice method of the Lord Avalokiteshvara, the protector of the snowy land, it is the instruction lineage of the great accomplished Mitra Joki, the empowerment that comes from the profound treasure of Orgyen Samten Lingpa, it has two stages, first, offer a mandala as the fee for requesting the preliminary preparation practices. Offer the mandala. Then, it is said to prostrate according to the Dharma practice ritual, if you are able and willing, do so. During the quick empowerment, in the sky in front of you, the mandala of the noble Great Compassionate One, inseparable from the lama, is surrounded by the ocean of the Three Jewels and Three Roots,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱེད་པའི་དད་གུས་ཆེན་པོས་གནས་ལྔ་ས་ལ་འདུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ་འདི་གསུང་བར་ཞུ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་
ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ལྡོག་སྟེ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཕ་མ་ཁོ་ནར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བཅས་ཏེ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་འདི་གཉིས་ཀྱང་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་གཞུང་ལས་ཟུར་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །སྤྲོོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས༔ ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར༔ བརྒྱ་ལམ་ཡང་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་ངམ་ཡང་ན་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ གསང་
སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་འདི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་འོ༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་སྟོང་དུ་ཡང༔ སྡིག་པ་མི་བཟད་བགྱིས་པ་རྣམས༔ དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ་གནས་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ ཅེས་བརྗོད། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བ

【汉语翻译】
以虔诚的信心，用五体投地的大礼拜，请说这些话。以谁的恩德等等。没有被过失所染等等。值得礼拜者等等。对此，首先为了使一切戒律的基础成为解脱之道，皈依。在先前已经明确的那些殊胜的对境前，我和成为母亲的六道众生所摄的一切有情，直到菩提果之间，您们所做的一切您们知道，我皈依，这样想并念诵这些偈颂。为了救度众生之愿力，皈依佛法僧三宝尊，直至证得菩提果之间，我恒常皈依祈加持。念诵三遍。为了从下乘解脱，为了获得二利圆满的圆满佛陀果位，发菩提心。将仅仅是父母的遍满虚空的沉溺于轮回痛苦大海中的一切有情，安置于圣者大悲的果位。为此，进入这甚深坛城，修持道，获得圣者果位后，从事引导众生的事业。这样想并念诵这些偈颂。以智慧与慈悲兼具故，以精勤为利有情故，于诸佛前立誓愿，我发圆满菩提心。念诵三遍。如果能更广地阐述这两个皈依和发心，则应如经文中所述。为了生起欢喜，请听闻这甚深之法。 ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས༔ （藏文） ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར༔ （藏文） བརྒྱ་ལམ་ཡང་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ （藏文） འབྱུང་ངམ་ཡང་ན་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ （藏文） གསང་ （藏文）
སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་འདི༔ （藏文） དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་འོ༔ （藏文） བསྐལ་པ་བྱེ་བ་སྟོང་དུ་ཡང༔ （藏文） སྡིག་པ་མི་བཟད་བགྱིས་པ་རྣམས༔ （藏文） དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ （藏文） མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ （藏文） གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ （藏文） ཚུལ་ལ་གནས་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ （藏文） བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ （藏文） རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ （藏文） 这样说。用咒语加持具有三个结的红色护身线。将金刚咒结系在男性的左臂和女性的右臂上，从而保护三门免受一切障碍。

【英语翻译】
With great faith and reverence, prostrating to the ground with the five points, please say these words. By whose kindness, etc. Untainted by faults, etc. Worthy of prostration, etc. To begin with, in order to transform the basis of all vows into the path of liberation, taking refuge. In front of those supreme objects previously clarified, may I and all sentient beings included in the six realms who have been our mothers, until reaching the essence of enlightenment, whatever you do, you know, I take refuge, thinking thus and reciting these verses. With the intention to liberate all beings, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, until reaching the essence of enlightenment, may I always take refuge. Recite three times. Turning away from the inferior vehicle, in order to attain the state of perfect Buddhahood where both aims are accomplished, generating the mind of enlightenment. May I establish all sentient beings, who have only been our parents and who are drowning in the ocean of suffering in samsara, in the state of the noble, supreme, great compassion. For that purpose, entering this profound mandala, practicing the path and attaining the state of the noble ones, may I engage in the activity of guiding beings. Thinking thus and reciting these verses. With wisdom and love combined, with diligence for the sake of sentient beings, in the presence of the Buddhas, I take the vow to generate the perfect mind of enlightenment. Recite three times. If one is able to elaborate on these two, refuge and bodhicitta, then it should be done as it appears separately in the texts. In order to generate joy, please listen to this profound Dharma. HO! In this world, the all-knowing ones are like the udumbara flower. Sometimes, even in hundreds of paths, they may appear or may not appear. This supreme way of practicing secret mantra is even more rare than that. Even if one has committed unbearable sins for billions of kalpas, all of that will be purified by seeing such a mandala. What need is there to mention those who abide in the way of practicing mantra with limitless fame? Great beings, you have found the unequaled attainment today! Thus it is said. Consecrate the red protection cord with three knots with mantra. By tying the vajra mantra knot on the left arm of men and the right arm of women, may the three doors be protected from all obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་མོས་ཤིག །རྟ་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་དུ་དཔུང་སྐུད་བཅིང་། ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་དང་སོ་ཤིང་ཐོགས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་ཡི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བཞིན་དུ་གཏད་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དུ་མཆོག་འགྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལ་འོག་གི་སྔགས་བཏབ་ལ། དགེ་དང་མི་དགེའི་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་ཉིད་བཟླ་བ་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་ཉལ་བའི་ཚེ་རྨི་ལམ་
གང་བྱུང་ནངས་པར་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ད་ན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་མཛོད་ཅིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མ་འཛོམ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ། མདུན་ངོས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཙཀ་བཅོ་ལྔ། གཡས་སུ་ཡིག་དྲུག་གསེར་བྲིས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་ཤེལ་ཕྲེང་དང་པད་དཀར། རྒྱབ་ཏུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་དང་ས་བོན་སོ་སོར་ཕྲལ་བ། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཕྱོགས་བསྡུས་འཇའ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རྣམས་བཀོད། བར་མཚམས་སོགས་གང་བདེར་རྗེས་གནང་ཆས། གཞུང་གི་གླེགས་བམ། བཟླས་ཕྲེང་། དགང་བླུགས། ཁྲི་བེར་དབང་ཞྭ་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། དུང་། རྡོར་དྲིལ། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཞག །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་དཀར་གསུམ་གཏོར་ཚོགས་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ན་དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཚོགས་བཅས་རྒྱས་པར་བཏང་། སླར་མདུན་བསྐྱེད་
ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་སོག

【汉语翻译】
请注意！一边念诵马头明王的咒语，一边系上护身线。拿着摆放着坛城的曼扎和牙签。为了检验成就的征兆，请你们合掌拿着这根牙签，以清洁牙齿污垢的方式，扔到曼扎上。念诵“嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽)”后，交给他们并让他们扔掉。如果顶端指向四个方向，表示四种事业；指向角落表示细微之处；指向上方表示成就殊胜，是这样说的。将大小不一的吉祥草捆绑上以下的咒语。为了在梦中检验吉与不吉的征兆，将小捆吉祥草作为枕头，大捆作为垫子，念诵此咒，并以虔诚之心对待上师坛城，睡觉时无论梦到什么，第二天都要告诉我。念诵“嗡 穆则尼 梭哈(藏文：ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Mucini Svaha，汉语字面意思：嗡 穆则尼 梭哈)！穆卡列 梭哈(藏文：མུ་ཁ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Mukale Svaha，汉语字面意思：穆卡列 梭哈)！摩哈尼 梭哈(藏文：མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Mohani Svaha，汉语字面意思：摩哈尼 梭哈)！达那帝利 梭哈(藏文：ད་ན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Danatili Svaha，汉语字面意思：达那帝利 梭哈)！”的同时，分给左右手。这样，准备阶段就完成了，请将善根回向给圆满菩提。念诵“以此功德”等。上师作托举手印，并念诵“嗡 班杂 乌底色扎(藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Uttistha，汉语字面意思：嗡 班杂 乌底色扎)”。观想准备阶段的坛城本尊安住在虚空之中。这样祈愿。收起曼扎等物品。进行自生本尊的收摄升华，并作回向。第二，正行部分。第一，为了灌顶，进行成就供养。在法座上铺设绘制的坛城，如果没有，就在以神祇数量的谷物堆砌的坛城中央，在小垫子上放置已经准备好的宝瓶。前面放置主尊眷属的十五尊神像。右边放置用金字书写的六字真言咒牌。左边放置法器水晶念珠和白莲花。后面分开摆放五部佛的佛像和种子字。五部佛的种子字汇集在一起，用彩虹光环绕，并摆放水晶石和孔雀羽毛。在中间等方便的地方放置随许法的物品。经书。念珠。甘露。法衣和灌顶帽等汇集的擦擦。海螺。金刚铃。八吉祥。王权的擦擦等。前面摆放净水和二种供品。准备好事业仪轨所需的白三物朵玛等。然后按照经文的意图，首先进行自生本尊的广大仪轨念诵，包括事业和荟供。再次进行对生本尊的仪轨念诵等。

【英语翻译】
Attention! While reciting the Hayagriva mantra, tie the protective thread. Hold the mandala arranged with torma and toothpicks. In order to examine the signs of accomplishment, please hold this toothpick between your palms and throw it onto the mandala in the manner of cleaning tooth stains. Recite "Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：Om Ah Hum)", hand them over and have them throw it away. If the tip points in four directions, it indicates the four activities; pointing to the corners indicates subtleties; pointing upwards indicates the accomplishment of the supreme, it is said. Tie the small and large bundles of kusha grass with the following mantra. In order to examine auspicious and inauspicious signs in dreams, use the small bundle of kusha grass as a pillow and the large bundle as a cushion, recite this mantra, and with devotion to the lama mandala, whatever you dream when you sleep, you must tell me the next day. Recite "Om Mucini Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Mucini Svaha，汉语字面意思：Om Mucini Svaha)! Mukale Svaha (藏文：མུ་ཁ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Mukale Svaha，汉语字面意思：Mukale Svaha)! Mohani Svaha (藏文：མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Mohani Svaha，汉语字面意思：Mohani Svaha)! Danatili Svaha (藏文：ད་ན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Danatili Svaha，汉语字面意思：Danatili Svaha)!" while giving to the left and right hands. Thus, the preparation stage is completed, please dedicate the merit to perfect enlightenment. Recite "By this merit" etc. The master makes the lifting mudra and recites "Om Vajra Uttistha (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Uttistha，汉语字面意思：Om Vajra Uttistha)". Visualize the mandala deity of the preparation stage residing in the expanse of the sky. Pray like this. Collect the torma and other items. Perform the self-generation deity's absorption and sublimation, and make dedication. Second, the main part. First, for the purpose of empowerment, perform the accomplishment offering. Spread the painted mandala on the seat, or if not available, in the center of the mandala piled with grains in the number of deities, place the prepared vase on a small cushion. In front, place the fifteen deity statues of the main retinue. On the right, place the six-syllable mantra plaque written in gold. On the left, place the ritual implements crystal rosary and white lotus. Behind, separately place the Buddha statues and seed syllables of the five families. The seed syllables of the five families are gathered together, surrounded by rainbow light, and crystal stones and peacock feathers are arranged. In the middle and other convenient places, place the items of subsequent permission. The scripture. Rosary. Nectar. The gathered torma of robes and empowerment hats. Conch shell. Vajra bell. Eight auspicious symbols. The torma of royal power, etc. In front, arrange pure water and two kinds of offerings. Prepare the white three substances torma etc. needed for the activity ritual. Then, according to the intention of the text, first perform the extensive self-generation deity's ritual recitation, including activities and tsog. Again, perform the front-generation deity's ritual recitation etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཚར་གཅིག་བཏང་བར་གསུངས་ཀྱང་། མི་ལྕོགས་ན་ད་ལྟ་ཕལ་ཆེར་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་འབྱུང་བ་བཞིན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྒྲུབ་ན་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ལ། བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་ནམ་མཁའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པའི་སྐབས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། འགྲུབ་ན་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སྔར་ལྟར་ཟུར་དུ་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་རྣམ་ཕྱེས་པས་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས་བདག་འཇུག་ལེན་དགོས་ཀྱང་མ་ལྕོགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ཙམ་བྱས་ལ་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། ནང་དུ་འོང་ནས་གྲལ་དུ་མ་འཁོད་པ་ལ། འོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རིགས་དང་སྐལ་པ་དྲི་བ་ཡིན་པས་གསོན་ཅིག ཀྱེ༔ ཁྱོད་ནི་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་སྟེ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་མོས༔ སྐལ་པ་བཟང་ལ་བདག་དགའ་འོ༔ ཞེས་དྲི་བ་དང་ལན་བཅས་ཚར་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འདུག་པས་རང་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གྲལ་ལ་འཁོད། ཐམས་ཅད་ལ་ཟན་དུམ་རེ་གཏད་ལ་
ཆངས་བུ་བྱས་པ་བསྡུས་ལ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཆོས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ལས་མ་གཡོས་པར། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ་རིགས་ལྔར་སྣང་བས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་བཀོད་ཅིང་། བསྐལ་བཟང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་ན་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས་ཤིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི། མདོ་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་

【汉语翻译】
虽然说要供一次坛城，但如果做不到，就像现在大多数的做法一样，用一个仪轨分别完成自生和他生的修法，在意义上没有区别，所以要沐浴和清洁。像婆罗门教的仪轨一样，像大海一样无尽地奉献两种积累。在迎请时，将虚空的准备之神融入坛城。在念诵时，进行自生和他生两种观想的交替，并尽可能多地念诵六字真言。如果可以，像以前一样单独进行瓶灌和念诵。如果做不到，在念诵时分开观想也可以。无论如何，在完成荟供后，必须接受自入，如果做不到，就只接受禅定的灌顶，然后请求允许。用帷幕遮住坛城。然后是进入灌顶和实际灌顶两种。首先，让学生们在外面洗澡，给他们眼罩和鲜花。进入里面，在他们没有坐在座位上时说：‘哦，我要问你们的种姓和命运，请听好。’ 念诵：‘嘿！你是谁？你喜欢什么？’ 回答这个问题，重复：‘嚯！我是种姓的 श्रेष्ठ पुत्र，我喜欢圣者大悲者，我喜欢好运。’ 这样问答三次。这样看来，你们有进入坛城的命运，请坐在自己的座位上。’ 让他们坐在座位上。给每个人一块糌粑，收集做成的箭，献上驱魔朵玛，进行结界和保护轮。撒花和收花，清晰地阐释发心。也就是说，所有如来大慈悲的自性，圣观世音自在，在究竟的意义上，从未离开法身光荣无量光怙主。报身遍照大雪山五种姓，显现身和无量佛土的云彩。也是此贤劫诸佛化身的 आधार。仅仅在形式上，以安住十地菩萨的方式，真实地安住在极乐世界和普陀山，不断地进行着从轮回中拔除的利他事业。他的经、续、修法、口诀的教规在印度和西藏都非常广泛。此时

【英语翻译】
Although it is said to offer one mandala, if it is not possible, then as is the practice of most people nowadays, there is no difference in meaning if one performs the self-generation and other-generation separately with one ritual, so one should bathe and cleanse. Like the Brahmin ritual, one should endlessly offer the two accumulations like an ocean. During the invocation, one should dissolve the deity of the preparation of space into the mandala. During the recitation, one should alternate between the self-generation and other-generation visualizations, and recite the six-syllable mantra as much as possible. If possible, one should separately perform the vase empowerment and recitation as before. If it is not possible, it is also acceptable to separate the visualizations during the recitation. In any case, after completing the tsok offering, one must receive the self-entry, but if it is not possible, one should only receive the empowerment of samadhi and then ask for permission. The mandala should be covered with a curtain. Then there are two types of empowerment: entering the empowerment and the actual empowerment. First, the students should bathe outside, and give them eye masks and flowers. When they come inside and have not yet sat on the seats, one should say, 'Oh, I am going to ask you about your lineage and fortune, so listen carefully.' Recite: 'Hey! Who are you? What do you like?' Answer this question, repeating: 'Ho! I am the श्रेष्ठ पुत्र of the lineage, I am devoted to the noble Avalokiteśvara, I like good fortune.' Ask and answer in this way three times. In this way, it seems that you have the fortune to enter the mandala, so please sit on your own seats.' Let them sit on the seats. Give each person a piece of tsampa, collect the made arrows, offer the demon-repelling torma, and perform the boundary cutting and protection wheel. Scatter and gather flowers, and clearly explain the generation of bodhicitta. That is to say, the self-nature of the great compassion of all the Tathagatas, the noble Avalokiteśvara, in the ultimate sense, has never moved from the Dharmakaya glorious Amitabha Lord. The Sambhogakaya Vairochana great snow mountain appears as the five lineages, manifesting the clouds of bodies and infinite Buddha lands. It is also the आधार of the Buddhas of this fortunate aeon. Merely in form, in the manner of a bodhisattva abiding on the tenth bhumi, he actually resides in Sukhavati and Potala, constantly performing the altruistic activities of uprooting beings from samsara. The teachings of his sutras, tantras, sadhanas, and oral instructions have been very extensive in India and Tibet. At this time

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བབས་པ་འདི་ནི། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་རལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་པས་ས་བརྒྱད་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞུགས་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཅོ་བརྒྱད་མངའ་བའི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནནྡའི་ཞལ་སྔ་ནས། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་གསན་ཏེ། བོད་ཡུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་
རྒྱལ་དང་ཨཱརྻ་ས་ལེ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མི་བཞི་ལ་གདམས་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་དང་གདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཨཱརྻ་ས་ལེའི་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་སྙིང་པོས། སྤུ་བོ་འདོངས་ཆུ་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པའི༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཕུད། བཞེངས་ལ་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་
གསོལ་བས་ལྷས་གནང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཅན་སྣོད་ཡིན་ཏེ༔ བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༔ དེ་བཞིན་གང་དག་མ་འབྱོན་དང༔ ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག༔ ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས༔ དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་གཉིས་མེད་པ༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང

【汉语翻译】
此乃，至尊观世音自在尊，于大乐一发之坛城中，赐予灌顶，故而现前八地之证悟，并安住于无死虹身金刚身等，具有十八种稀有解脱之成就自在者大米扎阿难陀之尊前。第二佛莲花生大士听闻后，于藏地，向空行母益西措嘉和阿雅萨雷等以大悲加持之四人传授，为后世之利益而埋藏为甚深之伏藏。待到愿望成熟和调伏之时，阿雅萨雷之转世，化身取藏者之王邬金桑丹林巴或达香多杰哲美酿波，从布沃栋曲降巴拉康迎请出世间自在米扎心滴之坛城灌顶等，以此衔接。首先，为请求入门之法，献上曼扎。念诵此祈祷文。 ཀྱེ༔ 快乐大者汝乃吾导师，上师汝今垂念我， 佛法僧伽之胜者， 三宝亦赐予我等， 开示大菩提之理， 恳请赐彼之誓言， 往昔大解脱之胜城， 祈请怙主引导我。 三遍。之后，向天神请求允许。上师脱帽。起身，手持香和金刚铃杵。 ཧོ༔ 祈请世尊主尊垂念， 智慧天神之胜城， 于大悲之坛城中， 祈请允许具信弟子进入， 利益三界之， 祈请救护者赐予允许。 念诵三遍，思维天神已允许。之后，上师赐予弟子允许。 ཧོ༔ 汝乃具德之法器， 孩子过来，大乘之， 密咒行持之仪轨， 我将如实地为你开示， 圆满之佛陀已逝者， 同样未来之诸佛陀， 如今出现之怙主们， 为利有情而安住者， 知晓此良善之仪轨后， 勇士于菩提树下， 获得一切智之征相， 无二密咒之结合， 救护者释迦狮子

【英语翻译】
This is, the venerable Avalokiteśvara himself, bestowing empowerment in the mandala of Great Bliss One Hair, therefore manifesting the realization of the eighth bhumi, and abiding in the immortal rainbow body vajra body, etc., from the presence of the great accomplished master Mitra Ananda, who possesses eighteen wondrous liberations. The Second Buddha Padmasambhava heard this and, in Tibet, transmitted it to the four people, including the Dakini Yeshe Tsogyal and Arya Sale, who were blessed with great compassion, and concealed it as a profound treasure for the benefit of future generations. When the time comes for the fruition of aspirations and the time for taming, Orgyen Samten Lingpa, the king of all emanation treasure revealers, the reincarnation of Arya Sale, or Taksham Dorje Drimey Nyingpo, invited the mandala empowerment of the Worldly Lord Mitra Heart Drop from the Pübo Dongchu Jampa Lhakhang, and connected it with this. First, offer a mandala as the price for requesting the Dharma of entering. Recite this prayer. ཀྱེ༔ Great joy, you are my teacher, Teacher, please consider me, Supreme among Buddhas, Dharma, and Sangha, Grant me the Three Jewels, Revealing the way of great enlightenment, Please grant that very commitment, To the supreme city of great liberation, I beseech the protector to lead me. Three times. Then, request permission from the deities. The teacher removes his hat. Stand up, holding incense and vajra bell and vajra. ཧོ༔ Bhagavan, chief one, please consider, Supreme city of the wisdom deities, In the mandala of great compassion, Please allow the faithful disciple to enter, Benefiting the three realms, Please grant permission, O protector of beings. Recite three times, thinking that the deities have granted permission. Then, the teacher bestows permission to the disciple. ཧོ༔ You are a virtuous vessel, Child, come here, of the Great Vehicle, This tantric practice ritual, I will truly explain to you, The perfect Buddhas who have passed, Likewise, those Buddhas who have not yet come, The protectors who have appeared now, Those who abide for the benefit of beings, Knowing this good ritual, The hero under the Bodhi tree, Attained the sign of omniscience, The union of non-dual secret mantra, The savior Shakya Simha

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་ཕྱེ། སྒྲིབ་པ་བཀྲལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཐ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བཀྱེད་པས། སོར་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ནག་ཐ་ར་ར་གཏོར་བར་བསམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་རྣམས་བསྡུས་ནས༔ སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་
པར་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་ཀྱང་འཐོར་རོ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདི༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་སྨྲ་མ་བྱེད༔ ཐེག་ཆེན་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་རྟག་གནས་ཤིང༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་བརྩོན་མཛོད༔ དུང་ཞལ་ནས་དྲི་བཟང་གི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འདའ་མི་རུང་བ་ཡིན་པས་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཡོད་པར་བསམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། ཤར་སྒོ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་པས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར

【汉语翻译】
格以，以其摧毁极其可怖的魔军大队，因此，为了获得一切智，行持此子之智慧！说完，打开帷幕。遣除障碍：上师将金刚结印置于弟子的头顶，念诵：嗡 班扎 班达 扎 扎！并绕转，然后将手印向外展开，观想手指如智慧的铁钩般燃烧，将弟子的一切罪障如黑烟般摧毁。加持：观想自己三处有三个字，从那里发出光芒，汇集十方一切善逝的身语意加持，融入弟子的身语意三门，并撒花。宣告誓言：吽！此乃一切佛之秘密，切莫对无誓者说，莫轻蔑宣说大乘秘密的我！恒常安住于三坛城，勤奋利益所有众生！从海螺中布施香气宜人的誓言水：吽！饮此燃烧金刚之水，违越誓言将被焚烧，守护誓言则能成就悉地，此金刚甘露之水能成办！嗡 班扎 阿弥利达 萨玛雅 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृट समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，誓言，吽！）务必谨记，切莫从如是所嘱咐的誓言中哪怕瞬间违越。之后，安立灌顶之基，降临智慧尊，因此，不要散乱，一心专注观修！观想你们自己的心间有白色字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从上师的心间发出如铁钩般的光芒，从包括世间自在尊父母和三子等十方诸佛菩萨的心间，发出白色耀眼的智慧光芒，如太阳般的光芒，融入你们的心间。在六字真言后加上 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊！），念诵并燃香奏乐。之后，你们绕坛城三圈，从东门进入，以极大的恭敬心顶礼见到本尊，合掌于三处，并跟随我念诵：纳摩 布达亚！纳摩 达摩亚！纳摩 桑噶亚！纳摩 洛给夏拉！

【英语翻译】
Ge, by which he destroys the exceedingly dreadful demon hosts, therefore, in order to attain omniscience, practice this son's wisdom! Having said this, open the curtain. Removing obstacles: The master places the vajra knot mudra on the disciple's head, and recites: Om Vajra Bandha Trah Trah! And circles around, then extends the mudra outwards, visualizing the fingers as burning hooks of wisdom, destroying all the disciple's sins and obscurations like black smoke. Blessing: Visualize the three syllables at your three places, from which light radiates, gathering all the blessings of body, speech, and mind of all the Sugatas of the ten directions, and dissolving into the disciple's body, speech, and mind, and scatter flowers. Announcing the vows: Hum! This is the secret of all Buddhas, do not speak it to those without vows, do not despise me who reveals the secret of the Great Vehicle! Always abide in the three mandalas, and diligently work for the benefit of all beings! From the conch shell, bestow the vow water with pleasant fragrance: Hum! Drink this burning vajra water, violating the vow will burn, protecting the vow will accomplish siddhis, this vajra nectar water will accomplish! Om Vajra Amrita Samaya Hum! Be sure to remember, do not violate the vow as instructed even for a moment. Then, establishing the basis of empowerment, descending the wisdom being, therefore, do not be distracted, focus single-pointedly on the meditation! Visualize that in your own heart there is a white letter Hrih. From the master's heart, light radiates like an iron hook, from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, including the Lord of the World, his consort, and the three sons, white and dazzling wisdom light radiates, like the light of the sun, and enters your hearts. After the six-syllable mantra, add Jnana Aveshaya A A! Recite and offer incense and music. Then, you circumambulate the mandala three times, enter from the east gate, and with great reverence prostrate to see the face of the deity, join your palms at the three places, and repeat after me: Namo Buddhaya! Namo Dharmaya! Namo Sanghaya! Namo Lokishvara!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ༔ ལན་གསུམ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་པས་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་བསྙེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨིན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །སློོབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མི་ཤེས་པའི༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། མིག་དར་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པས་དད་གུས་སྐྱེད་ཅིག །ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཡི་དམ་འདི་ཡིན་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་འབྲལ་མེད་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་
འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ ཀྱེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མཇལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཡང་དག་ཏུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཕོ་བྲང་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུར་བཞུགས་པ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ པདྨ་དམར་པོ་ཆགས་མེད་གསུང༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ འོད་ཀོར་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་ལྷ་བརྒྱད༔ བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ བུམ་པ་དྲི་མ་སེལ་བྱེད་དོ༔ རྒྱལ་མཚན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གཅོད༔ པན་རག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་བྱེད་ཕ་གུ་སེར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲྭ་བས་སྦྲེལ༔ ཆགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དམར༔ མ་འདྲེས་ཆོས་ལྔར་མདའ་ཡབ་དཀར༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ད་རུ་ཀད༔ ཀུན་རྫོབ་ཐབས་ཆེན་ཀ་བ་ལ༔ དོན་དམ་མི་འགྱུར་གཡུ་གདུང་ངོ༔ ཐེག་པ་བཞི་ལྡན་རྟ་བབས་ལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དོན་ཆགས་པདྨ་དམར༔ ལོངས་སྐུ་ཆོས་འཁོར་ར

【汉语翻译】
ཡ༔ 三遍。 以将先前给予的花朵供养剩余本尊的意念，伴随此次的重复而抛掷。 ཧོ༔ 此珍贵花鬘，往昔所修之智慧本尊，为利益众生之大主尊，祈请垂念而受用。 ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛掷于坛城中央。观想上师心间发出智慧光芒，如金针般，将你们的无明障蔽与眼罩一同消除。 ཧཱུྃ༔ 如同眼科国王，消除翳障昏花，同样，孩子你那无知的，无明翳障将被消除。 ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）揭开面纱。因揭开眼罩而具足清净智慧之眼，以如亲眼所见般觐见具有所依与能依的本尊坛城的意念，生起虔诚恭敬。 ཧོ༔ 观看此良善坛城，现在生起极大信心，此乃汝之本尊，恒常与本尊不离不弃。世间
出世间的，所有成就皆由此生。 诸位之秘密名为调伏众生大悲自在。 将先前献上的顶髻置于头顶，观想剩余本尊融入头顶。 ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此，请聆听这所见坛城的清净解说。 ཨེ་མ་ཧོཿ 奇哉！此所展示之坛城，真实即是如此：宫殿圆形而盘旋，乃法界离戏之境；智慧本尊安住于身，法界与智慧无有分离；红莲花无执之语，六字金刚之声；光环心间殊胜五智，八瓣莲花八眷属本尊；外院四门四事业，宝瓶消除垢染；胜幢断除不顺之方；五大尸林中，功德增上黄色幡，以方便与智慧之网相连；无执受用欲妙红色，不杂五法箭杆白色，大悲种种达茹嘎，世俗大方便颅碗，胜义不变蓝宝石栋梁，具足四乘马颈上，化身义成红莲花，报身法轮……

【英语翻译】
Ya! Repeat three times. With the intention of offering the previously given flower to the remaining deity, throw it while repeating this. Ho! This precious garland of flowers, the wisdom deity practiced in the past, the great lord for the benefit of beings, please consider and accept it. Om Pratichchha Ho! Throw it into the center of the mandala. Visualize that a golden needle-like ray of wisdom light emanates from the heart of the master, removing the veil of ignorance and the blindfold of you all. Hum! Just as the king of ophthalmologists removes cataracts and blurred vision, similarly, child, your unknowing, ignorant cataracts will be removed. Om Jñana Chakshu Prabeshaya Phat! Unveil the face cover. By removing the blindfold, you are endowed with the pure eye of wisdom, and with the intention of seeing the mandala of the deity with the support and the supported as if seeing it directly, generate faith and respect. Ho! Look at this good mandala, now generate great faith, this is your Yidam, always keep the Yidam inseparable. Worldly and
Transcendent, all achievements come from this. O, your secret name is the powerful lord of compassion who tames beings. Place the previously offered crown on the head, and visualize the remaining deity dissolving into the head. Om Pratigrihna Hum! Thus, please listen to this pure explanation of the mandala that you have seen. Emaho! Wonderful! This mandala that is shown, the truth is like this: the palace is round and swirling, which is the realm of Dharmadhatu free from elaboration; the wisdom deity dwells in the body, Dharmadhatu and wisdom are inseparable; the red lotus is the unattached speech, the six-syllable vajra sound; the halo is the supreme five wisdoms in the heart, the eight-petaled lotus is the eight retinue deities; the outer courtyard has four doors and four activities, the vase eliminates impurities; the victory banner cuts off unfavorable directions; in the five great charnel grounds, the yellow banner increases merit, connected by the net of skillful means and wisdom; the unattached enjoyment is the red desire, the unmixed five dharmas are the white arrow shafts, the great compassion is the various darukas, the conventional great skillful means is the skull cup, the ultimate unchanging sapphire pillar, on the horse neck with four vehicles, the nirmanakaya is the meaningful red lotus, the sambhogakaya is the Dharma wheel...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་བྱེད་སེར༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གདུགས་དཀར་སྐྱོབ༔
ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་གཙང་ཁང་སྟེ༔ དབྱིངས་ཡེ་མི་མངོན་དབུས་མཐོ་བར༔ ཆོས་སྐུ་རྟོག་པ་མེད་བཞིན་དུ༔ གཞན་དོན་འབྱུང་བས་རིན་ཆེན་བཟང༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་མི་འགྱུར་བས༔ འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ༔ མི་མཐུན་དུག་གསུམ་སྤངས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ར་བས་བསྐོར༔ བདེ་བ་འབྱུང་བ་པདྨའི་ཕྲེང༔ མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་མེ་རི་དཀར༔ སྒྲིབ་མེད་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་ཆོས་དབྱིངས་སོ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་པས༔ དངོས་པོ་མ་ཡིན་དངོས་མེད་མིན༔ རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ་མིན༔ མེད་བཞིན་ཤར་བ་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་སྣང་ཅི་བཞིན་ནོ༔ འཇའ་སྣང་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས༔ ལྟོས་བཞིན་ཤར་བ་ཆོས་ཉིད་དེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང༔ དད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས༔ སྙིང་རྗེའི་མདངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ གདུལ་བྱ་མ་རྫོགས་དེ་ཡི་བར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་བརྡལ༔ དད་ལྡན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གནས་སུ་བཀོད༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པའི་ཚེ༔ ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཉིད་པདྨོའི་ཀློང༔ བཟླུམས་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ༔ མངོན་པ་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་པས༔ བུ་རྣམས་དད་པ་རབ་ཏུ་བྱོས༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་བཅོ་ལྔ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་
པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་མེད་དུ༔ བྱིང་བ་བདག་ལ་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་ཏེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དངོས་གཞིའི་དབང་དང་ཡན་ལག་རྗེས་གནང་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། དབང་བསྐུར་དངོས་ལའང་། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བུམ་པའི་དབང་། ཕྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི། ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བདུན། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་རྣམས་རིམ་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལས་སློབ་ཀྱིས་བུམ་པ་མདུན་དུ་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ། གོང་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་མཆོད་བསྟ

【汉语翻译】
降伏者炽燃，法身无垢白伞护。
法界遍布清净室，界性本无显现中央高。
法身无分别之同时，为利他故珍宝善。
非是造作且不变，下基多样金刚也。
远离不合三毒之故，身语意之围墙环绕。
生起安乐莲花鬘，鲜花金刚围墙上。
多样化身明亮白山，无垢光明乃智慧。
不可衡量宫殿法界也，内外情器皆清净。
非是事物非非事物，非常非断灭。
虽无而显现乃缘起，如空中彩虹之显现。
彩虹显现缘起因缘生，观待而显乃法性。
大悲心之坛城亦，由信心力之缘起。
从悲悯光芒中坛城显，度化有情未尽彼之前。
菩提心之光明照耀，具信有情无余者。
安置于菩提道之位，度化有情利乐圆满时。
诸法皆法性莲花中，收摄后于无量光。
从证悟而菩提故，诸子信受当精进。
彼等所入之十五法已成就，入后祈请圆满灌顶之供养，合掌念诵此。
霍！世间怙主垂念，轮回苦海无边际。
沉溺于此救护我，身语意三远离垢三。
为得圆满佛陀位，祈请赐予殊胜灌顶，三遍。
如是祈请已，次第授予诸灌顶，有正行灌顶与支分随许誓言安立二者，灌顶正行亦有，功德具足宝瓶灌顶，外物所依之四灌顶，内禅定所依之七灌顶，秘密大智慧灌顶等四种，其中首先是授予宝瓶灌顶，故请依次作意。

【英语翻译】
Subduer blazing, Dharmakaya stainless white umbrella protects.
The Dharmadhatu pervades the pure chamber, the essence is invisible, the center is high.
While the Dharmakaya is without concept, it is precious and good because it arises for the sake of others.
Uncreated and unchanging, the lower base is a variety of vajras.
In order to abandon the three incompatible poisons, it is surrounded by the walls of body, speech, and mind.
The garland of lotuses from which bliss arises, on the flower vajra fence.
The various manifestations are bright white mountains, the unobstructed clarity is wisdom.
The immeasurable palace is also the Dharmadhatu, the inner and outer vessels are completely pure.
It is not a thing, nor is it a non-thing, it is not permanent, nor is it annihilation.
Appearing without being is dependent origination, like the appearance of a rainbow in the sky.
The rainbow appearance arises from dependent origination, causes and conditions, appearing in dependence is the nature of reality.
The mandala of great compassion also, from the dependent origination of the power of faith.
From the radiance of compassion, the mandala appears, until the trainable beings are not exhausted.
The clear light of the mind of enlightenment shines, all faithful beings without exception.
Placed on the path of enlightenment, when the benefit and happiness of the trainable beings are complete.
All dharmas are in the lotus of dharmata, gathered into infinite light.
Since enlightenment comes from realization, sons and daughters should strive with faith.
The fifteen dharmas that they enter have been accomplished. Having entered, offer a mandala as an offering to request the complete empowerment. Join your palms and recite this.
Ho! World Protector, please listen, the ocean of samsara is endless.
Save me who is drowning in this, abandon the three stains of body, speech, and mind.
In order to attain the perfect Buddhahood, please grant the supreme empowerment, three times.
Having made such a request, the empowerments are bestowed in order, there are two: the main empowerment and the ancillary subsequent permission and the establishment of vows. There are also the actual empowerments, the vase empowerment with all the qualities, the four empowerments based on external substances, the seven empowerments based on internal samadhi, and the secret great wisdom empowerment, etc. Among the four types, the first is the bestowal of the vase empowerment, so please make the intentions in order.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོད་བསྡུས་པ་བྱེད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་དབང་མཆོག་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་བརྡར་ཞལ་འཛུམ་པར་མཛད་པར་བསམ་ལ༔
སླར་ཡང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲིབ་པ་མྱུར་སེལ་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡི༔ དྲི་མ་མ་ལུས་བསལ་ནས་ནི༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ༔ སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་སོང་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་ཤེལ་སྒོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་དཀར་སངས་ཀྱིས་སོང༔ ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བས༔ འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་
དཔལ་དང་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཧུབ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་ཕྱི་ལྟར་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞིའི་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་འཁོད་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག །ཕུང་ཁམས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན། སྤྱི་བོར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་མགོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐའ་གཉིས་ལས་གྲོལ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
合掌。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）！ 祈请至尊智慧之神！ 大慈大悲，恳请垂听！ 为了彻底救度我们， 恳请赐予殊胜成就之灌顶！ 如是祈请后，观想世尊以微笑示意应允，作为赐予的象征。

再次，以阿伽等供养。 观想从宝瓶之神发出光芒，迎请无量光佛等十方一切善逝，融入宝瓶之神，化为光芒，成为智慧甘露。 上师自身刹那间显现为世尊无量光佛，行灌顶之事业。 你们观想自身成为度化众生的大悲观世音菩萨，白色明亮，一面四臂，圆满一切装饰，依次接受灌顶。 将宝瓶置于头顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 迅速消除障碍之甘露， 以智慧宝瓶之灌顶， 清净身语意三门之垢染， 愿获得成为一切功德之基的， 清净智慧之灌顶！ 顶礼三宝！ 达雅塔。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花中的珍宝）！ 智慧甘露宝瓶，请赐予我灌顶！ 观想从珍宝宝瓶中流出智慧之水，从弟子的梵穴流入，清净身语意三门的一切罪障，如擦拭水晶球般洁白明亮。 观想剩余之水在头顶盘旋，由无量光佛等五部佛陀庄严头部。 饮用宝瓶之水。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 此乃殊胜之沐浴， 具足荣耀， 大悲之水无与伦比， 愿以加持智慧之水， 成就一切所愿！ 如是令饮三口。 第二，外在依靠物质之四灌顶之第一，手印本尊之灌顶。 从坛城本尊发出第二智慧身，进入你们的头顶，安住于身体各处，清净身体之障碍。 观想五蕴界显现圆满为本尊之宫殿。 与主尊眷属之嚓克里仪轨念诵词相应，依次置于头顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大悲救度众生之， 手印本尊之灌顶， 从二边解脱本尊之身， 愿获得如幻之灌顶！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）！

【英语翻译】
Join palms. Oṃ! Supreme Lord of Wisdom Deities! Great Compassion, please listen! For the sake of completely liberating us, Please grant the supreme empowerment of accomplishment! After praying thus, contemplate that the Bhagavan smiles as a sign of granting permission, as a symbol of giving.

Again, offering with argha etc. Contemplate that rays of light emanate from the vase deity, inviting all the Sugatas of the ten directions, including Amitabha Buddha, and dissolving into the vase deity, transforming into light, becoming the nectar of wisdom. The master himself instantly manifests as Bhagavan Amitabha, performing the activity of empowerment. Visualize yourselves as the Great Compassionate Avalokiteśvara, who tames beings, white and radiant, with one face and four arms, complete with all ornaments, and receive the empowerments in sequence. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! Supreme nectar that quickly removes obscurations! By the empowerment of the wisdom vase, Purifying the defilements residing in the three doors, May you obtain the empowerment of pure wisdom, which is the basis of all qualities! Homage to the Three Jewels! Tadyathā. Oṃ maṇi padme hūṃ! Jñāna amṛte kalaśa abhiṣiñca māṃ! Visualize that a stream of wisdom water flows from the precious vase, entering from the disciple's fontanel, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind, becoming as white and clear as wiping a crystal ball. Visualize that the remaining water swirls on the crown of the head, adorned by the five Buddha families, including Amitabha. Drink the vase water. Hūṃ! This is the supreme bath, endowed with glory, The water of compassion is unsurpassed, May the water of blessing and wisdom, Grant the desired accomplishments! Thus, have them drink three sips. Second, the first of the four empowerments based on external substances, the empowerment of the mudra deity. The second wisdom body emanates from the mandala deity, entering the crown of your heads, abiding in the places of the body, purifying the obscurations of the body. Visualize the aggregates and elements manifesting and perfecting as the palace of the deity. In accordance with the recitation of the tsakli ritual of the main deity and retinue, place them on the crown of the head in sequence. Hūṃ! Compassionate protector of beings, By the empowerment of the mudra deity, Liberated from the two extremes, the body of the deity, May you obtain the empowerment of illusion! Oṃ!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་དྲུག་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཡི༔ ཐབས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནོར་བུ་འཛིན༔ གསལ་བའི་རྟོགས་པ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་ལས་སྤྲུལ་རིག་སྔགས་འཛིན༔
སྟོང་པའི་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཆེ༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གྷུ་ཧྱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ནཱིར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསལ་བའི་ཐུབ་དྲུག་རིགས་དྲུག་ཡབ༔ སྟོང་པའི་ཡིག་དྲུག་རིགས་དྲུག་ཡུམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་དྲུག་གནས་དྲུག་སྟོངས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་དང་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་མ༔ རིག་སྔགས་གྲུབ་
པས་འདོད་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུས་མཐུ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 

【汉语翻译】
班噶旺玛哈嘎汝尼嘎嘎雅阿比钦匝玛姆 吽
六字明是诸佛之母，
三世诸佛皆由此而生，
以大乐空性灌顶，
愿获得大手印之殊胜灌顶！
嗡 萨达 喀萨ra 阿比钦匝玛姆 吽
大悲观世音菩萨，
以方便化现持宝者，
无上清明的证悟，
以大智慧灌顶，
愿获得生起次第圆满之灌顶！
嗡 玛尼达ra 阿比钦匝玛姆 吽
大悲观世音菩萨，
以智慧化现明咒持者，
空性之见法性大，
以乐空大灌顶，
愿获得无漏安乐之灌顶！
嗡 咕雅达ra 阿比钦匝玛姆 吽
无量光阿弥陀佛，
无生无死金刚身，
以无量寿灌顶，
愿获得不死寿之灌顶！
嗡 阿玛ra尼 匝瓦尼 梭哈 阿比钦匝玛姆 吽
轮回深渊度母观世音，
无上大悲心，
以菩提心灌顶，
愿成为菩萨！
嗡 贝玛尼日德效ra 吽 阿比钦匝玛姆 吽
明观六能仁六道父，
空性六字六道母，
以父母无二灌顶，
愿六道六处空尽！
嗡 玛尼贝美吽 阿苏尼日智 贝度 梭哈 阿比钦匝玛姆 吽
摧毁魔与死主者，
忿怒形象大力士，
以不动明王灌顶，
愿胜死主魔！
嗡 匝达玛哈若效那 吽 阿比钦匝玛姆 吽
具力自在马头明王，
以慈悲忿怒调伏邪恶，
以黑汝嘎（藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ།，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）灌顶，
愿一切障碍皆平息！
嗡 黑汝嘎（藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ།，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）吽 阿比钦匝玛姆 吽
自在天母摄三界，
以明咒成就摄所欲，
以咕汝咕咧（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ།，梵文天城体：कुरु कुल्ले，梵文罗马拟音：Kurukulle，汉语字面意思：咕汝咕咧）天母灌顶，
愿显有稳动皆摄于自在！
嗡 咕汝咕咧（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ།，梵文天城体：कुरु कुल्ले，梵文罗马拟音：Kurukulle，汉语字面意思：咕汝咕咧）舍 梭哈 阿比钦匝玛姆 吽
为守护殊胜佛法，
大悲忿怒现忿怒相，
以吉祥智慧怙主灌顶，
愿获得能力圆满之果位灌顶！

【英语翻译】
Bhagavan Mahakarunika Kaya Abhishintsa Mam Hum
The six syllables are the mother of all Buddhas,
All Buddhas of the three times are born from this,
By the empowerment of great bliss emptiness,
May I obtain the supreme empowerment of Mahamudra!
Om Sada Ksa Ra Abhishintsa Mam Hum
Noble Avalokiteshvara of great compassion,
Emanated from skillful means, the holder of jewels,
The unsurpassed clear realization,
By the empowerment of great wisdom,
May I obtain the empowerment of the complete generation stage!
Om Mani Dhara Abhishintsa Mam Hum
Noble Avalokiteshvara of great compassion,
Emanated from wisdom, the holder of knowledge mantras,
The view of emptiness is the great Dharma nature,
By the empowerment of great bliss and emptiness,
May I obtain the empowerment of uncontaminated bliss!
Om Guhya Dhara Abhishintsa Mam Hum
Limitless Light Amitabha,
The indestructible vajra body without birth or death,
By the empowerment of Amitayus,
May I obtain the empowerment of immortal life!
Om Amara Ni Jivanti Svaha Abhishintsa Mam Hum
Avalokiteshvara who empties the depths of samsara,
The unsurpassed great compassion,
By the empowerment of Bodhicitta,
May I become a Bodhisattva!
Om Padma Nirte Svara Hum Abhishintsa Mam Hum
The clear six Thubpas, the six realms' father,
The empty six syllables, the six realms' mother,
By the empowerment of the inseparable father and mother,
May the six realms and six places be emptied!
Om Mani Padme Hum Asu Nri Tri Pre Du Svaha Abhishintsa Mam Hum
The one who destroys demons and the Lord of Death,
The wrathful form, the great powerful one,
By the empowerment of Achala (immovable) protector,
May I be victorious over the Lord of Death and demons!
Om Chanda Maha Rosana Hum Abhishintsa Mam Hum
The master of power, Hayagriva,
Taming the wicked with compassionate wrath,
By the empowerment of Hayagriva,
May all obstacles be pacified!
Om Hayagriva Hum Abhishintsa Mam Hum
The goddess of power, gathering the three realms,
Accomplishing desires with accomplished knowledge mantras,
By the empowerment of the goddess Kurukulle,
May all appearances and existence, stability and movement, be gathered into power!
Om Kurukulle Hrih Svaha Abhishintsa Mam Hum
For the sake of protecting the sacred Buddha Dharma,
The great compassion, the wrathful form of wrath,
By the empowerment of glorious wisdom protector,
May I obtain the empowerment of the fruition of perfected power and ability!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐོས་བུ་དང་ཡང་སྲས་ཆུ་གཏེར་དང༔ ཚོགས་བདག་དམར་ནག་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ གཏེར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་རྫོགས་གཏེར་ཆེན་ནོར་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མིག་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་མདངས་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ༔ མི་ཏྲ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་གཅིག་གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏ་ཛོ་ཀི་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ རྒྱ་བོད་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་སྤེལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་
པོས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་སྔགས་ཕྲེང་གསེར་གྱི་མདངས་ཅན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག་ངག་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་དྲུག་སྔགས་བྱང་གསེར་བྲིས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་གཙོ༔ ཡི་གེ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་གསུང༔ བྲག་ཆ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་དཀར་པོའོད་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་དང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་ཕྲེང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི༔ རིན་ཆེན་གཟུངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་བའི༔ ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ པད་དཀར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་ད

【汉语翻译】
嗡 玛哈嘎拉 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！
南无色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和其子水藏，
以及红色和黑色的聚会之主，他人无法战胜者，
财宝之主，所有夜叉的灌顶，
愿圆满聚会，掌控财宝和财富！
嗡 玛哈嘎拉 舍拉玛纳亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！
持国天和圣生，
广目天和南无色的儿子，
四大天王的灌顶，
愿掌握四种事业！
扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！
从慈悲的光芒中诞生的父母二人，
获得秘密成就后，成就空行，
弥扎父母二人的灌顶，
愿一生获得秘密真言的成就！
嗡 咕噜 弥扎 阿难达 卓吉 德瓦 达吉尼 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！
无量光为了利益众生而来，
化身遍布汉藏瞻洲，
示现大悲的事业，弘扬佛法，
愿邬金大师灌顶加持，
愿获得持明金刚持的地位！
嗡 咕噜 贝玛 桑巴瓦 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
第二，心咒的灌顶：
从诸佛的喉咙中出现六字真言的咒鬘，具有金色的光芒。
观想它们融入你们的舌头，净化语障，使语言成为秘密真言金刚的自声。
将金写的六字真言咒牌放在喉咙里：嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
一切善逝心髓之主，
六字真言的灌顶，
法性自声真言之语，
愿获得如雷鸣般的灌顶！
嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
第三，法器的灌顶：
从诸佛的心间发出智慧的自性，白水晶念珠和白色莲花，光芒四射。
观想它们融入你们的心间，净化意和心的障碍。
观想心成为双运大智慧的自性。
将水晶念珠放在心间：嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
菩提心的念珠，
珍宝陀罗尼的灌顶，
无有间断的大乐，
愿获得殊胜方便智慧的灌顶！
嗡 惹那 玛列 嘉那 阿毗钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
放置白莲花：嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
不被泥土的污垢所染的，
莲花

【英语翻译】
Om Mahaakala Abhisinca Maam! Hum!
Namthose and his son Chugter,
And the red and black Lord of Assemblies, invincible by others,
The lord of treasures, the empowerment of all Yakshas,
May the gathering be complete, and may I control treasures and wealth!
Om Mahaakala Shramanaya Svaha! Abhisinca Maam! Hum!
Yulkhor Sung and Phag Kye Po,
Mik Mi Zang and Namthose's son,
The empowerment of the Four Great Kings,
May I master the four activities!
Dzah Hum Bam Hoh! Abhisinca Maam! Hum!
The father and mother who arose from the radiance of compassion,
Having attained secret accomplishments, accomplished sky-faring,
The empowerment of Mitra father and mother,
May I attain the accomplishment of secret mantra in one lifetime!
Om Guru Mitra Aananta Dzoki Dheva Dakini Abhisinca Maam! Hum!
Infinite Light came for the benefit of beings,
Emanating throughout China, Tibet, and Jambudvipa,
Spreading the activities of great compassion, propagating the teachings,
May the great Orgyen empower and bless,
May I attain the position of Vidyadhara Vajradhara!
Om Guru Padmasambhava Siddhi Hum! Abhisinca Maam!
Second, the empowerment of the essence mantra:
From the throats of all the Buddhas came a rosary of six-syllable mantras, with golden radiance.
Visualize them dissolving into your tongues, purifying speech obscurations, and transforming speech into the self-sound of secret mantra vajra.
Place the gold-written six-syllable mantra plaque in the throat: Om Mani Padme Hum!
The lord of the essence of all Sugatas,
The empowerment of the six-syllable mantra,
The speech of the self-sound mantra of Dharmata,
May I receive an empowerment like thunder!
Om Mani Padme Hum! Abhisinca Maam!
Third, the empowerment of the implements:
From the hearts of all the Buddhas emanated the nature of wisdom, a white crystal rosary and a white lotus, radiating light.
Visualize them dissolving into your hearts, purifying the obscurations of mind and heart.
Visualize the mind becoming the nature of non-dual great wisdom.
Place the crystal rosary in the heart: Om Mani Padme Hum!
The rosary of Bodhicitta,
The empowerment of the precious dharani,
The uninterrupted great bliss,
May I receive the empowerment of the supreme method of wisdom!
Om Ratna Maale Jñana Abhisinca Maam!
Place the white lotus: Om Mani Padme Hum!
The lotus unstained by the faults of mud,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་པོའི་དབང་
བསྐུར་བས༔ སྟོང་ཉིད་གཟུང་འཛིན་མ་རེག་པའི༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དད་མོས་སྐྱེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དད་པའི་སྟོབས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དོན་གསུམ་པ་ནང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དང་པོ་རྣམ་སྣང་སྐུ་དང་ཨོཾ་ཐོགས། ཚིགས་བཅད་མཐར་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་མཚོན། རིགས་བཞི་ཀར་འགྲེ །བུའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པས༔ ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྐུའི་ལྷ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་ཀྲོང་གིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ སྐུ་ཡི་
དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དབང་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔྲལ་བར་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུའི་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས༔ ཨཱཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་གསུང་གི་ལྷ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ངག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་ཏེ༔ དབང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱ

【汉语翻译】
白色的灌顶，通过灌顶，愿获得未触及空性与能取所取之智慧界灌顶。嗡 贝玛 达度 阿比辛恰 玛（藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dhātu abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，莲花界，请赐予我灌顶）。第四个是赐予心之大智慧灌顶，观想圣观世音菩萨的手印，双手合掌于心间，对十方诸佛生起信心，从而使空性与大悲显现。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，莲花，吽）。未被五毒过患所染污，对一切佛陀生起信心的力量，以双手合掌之手印，愿获得无上圆满之灌顶。那摩 穆扎 阿比辛恰 玛（藏文：ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo mudra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：顶礼手印，请赐予我灌顶）。第三个意义是如内一般，依次赐予依于三摩地的诸灌顶，因此请如此观想。首先是毗卢佛身与嗡字，以偈颂结尾置于前额来象征，四种姓皆可。于弟子的头顶观想一个白色嗡字，从嗡字发出光芒，汇集十方一切善逝之身之加持融入嗡字，观想嗡字化为光芒，从光芒中显现出身之本尊毗卢遮那佛，并念诵：嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 嘎雅 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 昂（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，一切如来，大身，金刚，自性，我即是）。嗡，一切善逝之，智慧身之灌顶，消除身体的一切障碍，愿获得身之殊胜灌顶。毗卢遮那佛化为光芒，观想色蕴转化为毗卢遮那佛。作为灌顶的标志，观想毗卢遮那佛安住于前额。第二个是赐予语之灌顶，于弟子的喉咙观想一个红色阿字，从阿字发出光芒，十方一切善逝之语之加持无余融入阿字，观想阿字化为光芒，从光芒中显现出语之本尊无量光佛，并念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 瓦嘎 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 昂（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大语，金刚，自性，我即是）。阿，一切善逝之，智慧语之灌顶，消除语的一切障碍，愿获得语之殊胜灌顶。无量光佛化为光芒融入舌头，消除语之障碍，语转化为无量光佛，作为灌顶的标志，观想无量光佛安住于右耳后。第三个是赐予心之灌顶，于弟子的心间观想一个蓝色吽字，从吽字发出光芒，

【英语翻译】
White empowerment:
Through the empowerment, may I obtain the empowerment of the wisdom realm that does not touch emptiness and grasping. Om Padma Dhatu Abhisinca Mam (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dhātu abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Lotus Realm, please grant me empowerment). The fourth is the empowerment of great heart wisdom. Visualize the mudra of the noble Avalokiteshvara, joining the palms together at the heart. Generate faith and devotion to the Buddhas residing in the ten directions, and thereby aspire to manifest emptiness and great compassion. Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, Mani, Lotus, Hum). Untainted by the faults of the five poisons, the power of faith in all Buddhas, with the mudra of joined palms, may I obtain the supreme and complete empowerment. Namo Mudra Abhisinca Mam (藏文：ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo mudra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Homage to the Mudra, please grant me empowerment). The third meaning is, as before, to bestow the empowerments based on samadhi in sequence, so please visualize in this way. First, Vairochana's body and the syllable Om. Symbolize it by placing it on the forehead at the end of the verse. Applicable to all four castes. Visualize a white Om on the crown of the disciple's head. Light radiates from the Om, gathering the blessings of the bodies of all the Sugatas in the ten directions and dissolving into the Om. Visualize the Om dissolving into light, and from the light, the deity of the body, Vairochana, arises upright. Then recite: Om Namah Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Homage, All Tathagatas, Great Body, Vajra, Self-Nature, I am). Om, the empowerment of the wisdom body of all Sugatas, may it eliminate all obscurations of the body, and may I obtain the supreme empowerment of the body. Vairochana dissolves into light, and visualize the aggregate of form transforming into Vairochana. As a sign of empowerment, visualize Vairochana residing on the forehead. Second, the empowerment of speech: Visualize a red Ah on the disciple's throat. Light radiates from it. The blessings of the speech of all the Sugatas in the ten directions dissolve completely into the Ah. Visualize the Ah dissolving into light, and from the light, the deity of speech, Amitabha, arises. Then recite: Om Sarva Tathagata Maha Vaka Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, All Tathagatas, Great Speech, Vajra, Self-Nature, I am). Ah, the empowerment of the wisdom speech of all Sugatas, may it eliminate all obscurations of speech, and may I obtain the supreme empowerment of speech. Amitabha dissolves into light and dissolves into the tongue. May the obscurations of speech be purified. Speech transforms into Amitabha. As a sign of empowerment, visualize Amitabha residing on the right back of the ear. Third, the empowerment of mind: Visualize a blue Hum on the disciple's heart. Light radiates from it.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་
ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ༔ དབང་རྟགས་སུ་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུ་ཡི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཏྲཱཾ་ལ་ཐིམ༔ ཏྲཱཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཏྲཱཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་ཏེ་དབང་རྟགས་སུ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི༔ བུའི་གསང་གནས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་གུ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་
ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཧཱ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསང་བར་ཐིམ་པས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས༔ དབང་རྟགས་སུ་ལྟག་པར་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དྲུག་པ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མའི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བསམ་སྟེ༔ དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས

【汉语翻译】
十方一切善逝之心加持，融入吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中。吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)化光，观想成为心之本尊金刚萨埵。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭(唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃积打 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿ತ್ಮ 句杭)。吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。一切善逝之，智慧心之灌顶故，心之障碍皆消除，愿获心之胜灌顶。金刚萨埵化光融入心间，清净一切心之障碍。自心化为金刚萨埵，观想于顶髻处安住金刚萨埵为灌顶之标志。第四，功德之灌顶：观想于弟子之脐间，有一黄色种子字 幢(ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)。从彼放光，十方一切善逝之功德加持，全部融入 幢(ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)中。幢(ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)化光，观想成为功德之本尊宝生佛。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 固纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭(唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃  ഗുണ 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿త్మ 句杭)。幢(ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)。一切善逝之，智慧功德灌顶故，烦恼障碍皆消除，愿获功德胜灌顶。宝生佛化光融入脐间，受蕴化为宝生，观想于左耳后安住宝生佛为灌顶之标志。第五，事业之灌顶：观想于弟子之密处，有一绿色种子字 哈(ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)。从彼放光，十方一切善逝之事业加持，全部融入哈(ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)中。哈(ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)化光，观想成为事业之本尊不空成就佛。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎玛 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭(唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃  कर्म 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿త్మ 句杭)。哈(ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)。一切善逝之，智慧事业灌顶故，所知障碍皆消除，愿获事业胜灌顶。不空成就佛化光融入密处，所知之障碍清净，行蕴化为不空成就，观想于后颈以不空成就佛为庄严，此为灌顶之标志。第六，诸佛总集之灌顶，以总灌之方式灌顶：观想于弟子之五处，有五勇士种子字，从彼等放光，十方一切善逝之

【英语翻译】
The blessings of the hearts of all Sugatas of the ten directions are gathered and dissolved into Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) dissolves into light, and one contemplates becoming the deity of the heart, Vajrasattva. Oṃ Sarva Tatāgata Mahā Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃积打 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿త్మ 句杭). Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). By the empowerment of the wisdom heart of all Sugatas, may all obscurations of the mind be cleared away, and may the supreme empowerment of the heart be attained. Vajrasattva dissolves into light and merges into the heart, purifying all obscurations of the mind. One's own mind transforms into Vajrasattva, and as a sign of empowerment, contemplate Vajrasattva residing on the crown of the head. Fourth, the empowerment of qualities: One contemplates a single yellow letter Trāṃ (ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢) at the disciple's navel. From it, rays of light emanate. All the blessings of the qualities of all Sugatas of the ten directions are gathered and dissolved into Trāṃ (ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢). Trāṃ (ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢) dissolves into light, and one contemplates becoming the deity of qualities, Ratnasambhava. Oṃ Namaḥ Sarva Tatāgata Mahā Guṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃 ഗുണ 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿త్మ 句杭). Trāṃ (ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢). By the empowerment of the wisdom qualities of all Sugatas, may all afflictive obscurations be cleared away, and may the supreme empowerment of qualities be attained. Ratnasambhava dissolves into light and merges into the navel, transforming the aggregate of feeling into Ratnasambhava, and as a sign of empowerment, contemplate Ratnasambhava residing on the left back of the ear. Fifth, the empowerment of activity: One contemplates a single green letter Hā (ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) at the disciple's secret place. From it, light emanates. All the blessings of the activity of all Sugatas of the ten directions are gathered and dissolved into Hā (ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈). Hā (ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) dissolves into light, and one contemplates becoming the deity of activity, Amoghasiddhi. Oṃ Sarva Tatāgata Mahā Karma Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (唵 萨哩嚩 怛他誐多 摩诃 कर्म 嚩日啰 娑嚩婆嚩 阿త్మ 句杭). Hā (ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈). By the empowerment of the wisdom activity of all Sugatas, may all obscurations of knowledge be cleared away, and may the supreme empowerment of activity be attained. Amoghasiddhi dissolves into light and merges into the secret place, purifying the obscurations of knowledge, transforming the aggregate of formation into Amoghasiddhi, and as a sign of empowerment, contemplate the Buddha Amoghasiddhi adorning the back of the neck. Sixth, the empowerment of the totality of all Buddhas, empowering as a general pouring: One contemplates the five hero seed syllables at the five places of the disciple. From them, rays of light emanate, and all the Sugatas of the ten directions

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་དག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གྱུར་ཏེ་གནས་ལྔ་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་བསྡམས་པ་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ལ་གནས༔ ཨཱ༔ སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་གནས༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས༔ ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་འཆང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གནས༔ ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འཆང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱ༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་འཇའ་ལྔས་བསྐོར་བ་དང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རྣམས་ཐོགས་ལ། བུའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་སྭཱ་སེར་པོ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་ཧཱ་ལྗང་གུ༔ ལྟག་པར་ཨཱཾཿདམར་པོ་གསལ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ས་བོན་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ས་བོན་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཏེ༔ དུག་ལྔ་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་
ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་ཆེ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་མཛད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་འབྱུང་ལྡན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆགས་སྡང་རྨོངས་དང་ང་རྒྱལ་དང༔ ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྟོགས༔ དབང་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་རབ་འབྱམས་

【汉语翻译】
全部迎请五部如来的形象，融入你们各自位置的字中，观想它们变成五部如来，安住于五个位置。将脉轮图放置在各自的位置上。嗡！持有诸佛之身，安住于诸佛之身。啊！持有诸佛之语，安住于诸佛之语。吽！持有诸佛之意，安住于诸佛之意。德让！持有诸佛之功德，安住于诸佛之功德。哈！持有诸佛之事业，安住于诸佛之事业。嗡啊吽德让哈！三世一切善逝的，身语意之灌顶，清净三门一切垢染后，愿获得身语意之灌顶。第七，观想于心意五种智慧的自性中进行灌顶，像这样进行：手持五部的种子字，被五色彩虹围绕，以及水晶石、孔雀羽毛等。在弟子的头顶上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色；前额上，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色；右耳后，斯瓦（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：斯瓦）黄色；左耳后，哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）绿色；后脑勺上，啊（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）红色明显。从那发出光芒，迎请十方诸佛，以五部的形象，融入五个种子字中，五个种子字融化成光，变成五部的身，领悟五种智慧的意义，观想五毒清净。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性，我即是）。嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महादर्शज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大圆镜智金刚自性，我即是）。嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महासमाताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamātājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大平等性智慧金刚自性，我即是）。嗡 嘛哈 扎贝叉纳 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大妙观察智金刚自性，我即是）。嗡 嘛哈 扎 阿努塔纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महाकृत्यानुष्ठानज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大成所作智金刚自性，我即是）。吽！法界智不动尊，圆镜智毗卢遮那佛，平等性智宝生佛，妙观察智无量光佛，成所作智不空成就佛。嗡啊吽斯瓦哈！以五种智慧身灌顶，贪嗔痴慢嫉妒五种烦恼得以清净，愿获得五身五智的灌顶。如此灌顶后，你们的五种烦恼得以清净，领悟五种智慧，作为灌顶的标志，观想自己变成以五部佛为顶饰的大悲观世音菩萨。第四个共同意义是智慧总集广大。

【英语翻译】
Having invited all the forms of the five families of Buddhas, let them dissolve into the letters of your respective places, and visualize that they become the five families of Buddhas, residing in the five places. Place the Chakrasamvara mandala in their respective places. Om! Holding the body of all Buddhas, abiding in the body of all Buddhas. Ah! Holding the speech of all Buddhas, abiding in the speech of all Buddhas. Hum! Holding the mind of all Buddhas, abiding in the mind of all Buddhas. Tram! Holding the qualities of all Buddhas, abiding in the qualities of all Buddhas. Ha! Holding the activities of all Buddhas, abiding in the activities of all Buddhas. Om Ah Hum Tram Ha! By the empowerment of the body, speech, and mind of all Sugatas of the three times, may all the defilements of the three doors be purified, and may the empowerment of body, speech, and mind be obtained. Seventh, focus on empowering the nature of the five wisdoms of the mind like this: Hold the seed syllables of the five families, surrounded by five-colored rainbows, as well as crystal stones and peacock feathers. On the crown of the disciple's head, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) blue; on the forehead, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) white; on the right back of the ear, Sva (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्व, Sanskrit Romanization: sva, Chinese literal meaning: Sva) yellow; on the left back of the ear, Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha) green; on the back of the head, Ah (Tibetan: ཨཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) red is clear. From that, light radiates, inviting all the Buddhas of the ten directions in the form of the five families, dissolving into the five seed syllables, the five seed syllables dissolve into light, becoming the bodies of the five families, realizing the meaning of the five wisdoms, and thinking that the five poisons are purified. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature, I am). Om Maha Adarsha Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ महादर्शज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great mirror-like wisdom vajra nature, I am). Om Maha Samata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ महासमाताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsamātājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great equality wisdom vajra nature, I am). Om Maha Pratyavekshana Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ महाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great discriminating wisdom vajra nature, I am). Om Maha Kritya Anusthana Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ महाकृत्यानुष्ठानज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great accomplishing wisdom vajra nature, I am). Hum! Akshobhya of Dharmadhatu wisdom, Vairochana of mirror-like wisdom, Ratnasambhava of equality wisdom, Amitabha of discriminating wisdom, Amoghasiddhi of accomplishing wisdom. Om Ah Hum Svaha! By the empowerment of the five wisdom bodies, may the five afflictions of attachment, hatred, ignorance, pride, and jealousy be purified, and may the empowerment of the five bodies and five wisdoms be obtained. After such empowerment, may your five afflictions be purified, and may you realize the five wisdoms. As a sign of empowerment, visualize yourself as the great compassionate Avalokiteshvara, adorned with the five families of Buddhas on your head. The fourth common meaning is the vast collection of wisdom.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ རང་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རང་འཐག་ཆུ་བཅད་པ་བཞིན་དུ༔ རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུ་བ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་ལ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར༔ རིག་པ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཙེན་ནེར་ཞོག་ཅིག༔ བྱས་ལ་དར་གཅིག་འཇོག །དེ་ནས་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧོ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་དོ། །
དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་སོགས་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་རང་དོན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གླེགས་བམ། སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱི་མཆོད་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རང་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བླ་མེད་དོན་ལ་སྦྱོངས༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྒྲོངས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་སྐོངས༔ ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལྷ་མཆོད་དོ༔ ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད༔ ལན་གསུམ་བྱ། གཉིས་པ་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་པོད་གླེགས་བམ། དགང་གཟར་བླུགས། དབང་ཆས་བུམ་ཙཀ །མཆོད་རྫས། ཁྲི་ཞྭ་དབང་བེར་སོགས་ཙཀླིར་བྲིས་པ། རྡོར་དྲིལ་དུང་དཀར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམ་ཆོས་འདིས༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅེས་ཇི་སྐད་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ས་བཅུར་གནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲས་ཡིན་པས༔ རྡོ་
རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱ་བའི་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས་ལ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ བསྟན་པ་འཛིན་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སློབ་བུའི་ཚོགས་རྣམས་སྐྱོངས༔ གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲ

【汉语翻译】
因为是心的灌顶，所以一切都要做成身体要点具足七法毗卢遮那佛的坐势，心的安住方式要这样来做。 吼！自心的本性犹如自然磨出的水被截断一般，念头的流动彻底断绝，犹如灯火不被风所动一般，觉性明朗而处于无念的状态中，静静地安住。 这样做了之后安住片刻。 之后是词灌顶： 吼！未造作本来的等持，无别自生大智慧，离戏清净法界，是诸佛的密意。 这样介绍了。
这些完成了实际的灌顶。 第二是结尾的随许布施等，首先是给予如何成办自利的随许，给予经卷、咒鬘、外供和，将药酒朵玛三者汇集在一个器皿中给予。 吼！成办自利大悲，修持生圆无上义，念诵咒语如流水般，供养会供轮坛城诸尊，以誓言物药酒朵玛满足，每月初八初十之时，以会供轮供养诸尊。 这样想如理行持这些随许，就跟着我念诵。 上师如何吩咐，那些我全部照做。 念三遍。 第二是给予广大成办他利的随许，给予经函、经典、量具、灌顶物宝瓶擦擦、供品、法座法帽法衣等擦擦上画的，金刚铃、海螺等给予。 吼！以此大悲的妙法，净障仪轨等等，各种事业你来行持。 这样想如所给予的吩咐一样广大成办，就跟着念诵。 上师如何等三遍。 赞扬是： 从今以后你安住十地，因为是大悲之子，做金刚上师的事业，你来做，弘扬诸佛的教法，护持教法，开展教法的事业，护持教法的弟子众，广大成办所化有情他利，这样圆满二利而安住在金刚上师的果位上，为了吉祥献上八吉祥和轮王七宝。

【英语翻译】
Since it is the empowerment of the mind, everything should be done in the posture of Vairocana's seven dharmas of the body's key points, and the way to settle the mind should be done like this. Ho! The nature of one's own mind is like water cut off by a natural millstone, the flow of thoughts is completely cut off, just as a lamp is not moved by the wind, awareness is clear and remains in a state of non-thought, abide quietly. After doing this, abide for a moment. Then there is the word empowerment: Ho! Unfabricated original samadhi, inseparable self-born great wisdom, free from elaboration, pure Dharmadhatu, is the intention of all Buddhas. This is how it is introduced.
These complete the actual empowerment. The second is the concluding permission and giving, etc. First, the permission to accomplish one's own benefit is given, giving scriptures, rosaries, outer offerings, and combining medicine, alcohol, and torma into one vessel. Ho! Accomplish the great compassion for your own benefit, practice the supreme meaning of generation and completion, recite mantras like a flowing river, offer the assembly mandala to the deities, satisfy the samaya substances with medicine, alcohol, and torma, on the eighth and tenth days of each month, offer the deities with the assembly wheel. Thinking to practice these permissions properly, recite after me. How the master commands, I will do all of those. Recite three times. The second is the giving of permission to accomplish the benefit of others extensively, giving scripture texts, classics, measuring instruments, empowerment objects, vase tskatskas, offerings, thrones, hats, dharma robes, etc. painted on tskatskas, vajra bells, conch shells, etc. Ho! With this sublime Dharma of great compassion, purification rituals, etc., you will practice various activities. Thinking to accomplish extensively as commanded, recite after me. How the master, etc., three times. The praise is: From now on, you will abide on the ten bhumis, because you are the son of great compassion, do the work of a vajra master, you will do it, propagate the Buddhas' teachings, protect the teachings, develop the activities of the teachings, protect the assembly of disciples who uphold the teachings, extensively accomplish the benefit of others for those to be tamed, thus perfecting the two benefits and abiding in the state of a vajra master, and for auspiciousness, offer the eight auspicious symbols and the seven treasures of the universal monarch.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིམ་པར་གཏད་ལ། སྭསྟི༔ དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཚ་གདུང་སྐྱོབ་པའི་གདུགས༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་མཐོ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨོའི་ལོ་འདབ་རྒྱས༔ གསུང་ལ་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་ཚངས་དབྱངས་སྒྲོག༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་འབར༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ མགྲིན་པར་བཀྲ་ཤིས་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྭསྟི༔ ཐེག་ཆེན་གླང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར༔ དགའ་བཞིའི་བཙུན་མོ་གཡུལ་ཟློག་དམག་དཔོན་ཆེ༔ ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་བློ་གྲོས་བློན་པོ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བུ་ལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་སྭསྟི༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་ཞལ་ནས་
གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་རིན་ཆེན་ཐོད་བཞིན་ཁུར༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤང་བྱ་ཞིང༔ ཕན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང༔ རྫོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བརྩོན་པས་འབད་དེ་བཟླ་བར་གྱིས༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་སོགས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཅི་ནུས་འབུལ་བར་གྱིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ཀྱང༔ ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཉམས་བསྲུང་བར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཐ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྔར་མ་གྲུབ་ན་འདིར་བྱ།
གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟ

【汉语翻译】
也请您以七宝灌顶。依次交付八瑞相和王权。 斯瓦斯谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 头顶吉祥，遮蔽热恼之伞；身披吉祥，不败高耸之胜幢；舌灿吉祥，莲花瓣盛开；语 pron吉祥，海螺发出梵音；心怀吉祥，光辉灿烂之贝壳；眼观吉祥，金鱼右旋；颈饰吉祥，如意宝瓶，如意树；手足吉祥，如意宝珠闪耀。 吉祥八瑞相，吉祥为何物？ 愿吉祥速速成就种姓之子！ 斯瓦斯谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 大乘巨象，如意宝珠闪耀；四喜妃嫔，退敌大将；骏马良驹，智慧大臣；以及具有千辐的法轮。 愿此吉祥速速成就于子！ 芒嘎朗 斯瓦斯谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 苏 帕ra底 提 扎 巴 扎 亚 梭 哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是等从口中
所说之偈颂等语作祈愿，并散花奏乐。 之后是后行之事，授予誓言，故请谛听。 吼！ 从今以后，汝子啊！ 直至未获菩提果之间！ 佛法僧三宝， 如同珍宝头饰般顶戴！ 舍弃对他人之损害， 成就一切利益， 以如梦如幻之智慧， 精勤利乐有情之事！ 修持天瑜伽， 安住于圆满之心， 秘密真言金刚之精髓， 勤奋努力而念诵！ 鱼日等时时， 尽力供养！ 视上师胜过一切诸佛， 以超胜之心恒时供养！ 根本支分诸誓言， 汝当毫不违犯地守护！ 若恒时安住于誓言， 则一切悉地皆得成就！ 如是所嘱咐之根本支分誓言，皆如理守护，如是思念后复诵。 主尊如何等语三次。 衔接如通常仪轨。 献曼扎， 献身， 回向善根等后，送弟子返回其处。 第三、后行次第是： 如事业仪轨般会供，并布施残食。 若此前未作本尊护法之朵玛供养，则于此处作。 从酬谢供赞至吉祥祝愿之间，依共同秘密仪轨而行。

【英语翻译】
Also, please enthrone with the seven precious gems. Hand over the eight auspicious symbols and the kingdom in order. Svasti! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Auspicious on the head, the parasol that protects from heat; auspicious on the body, the invincible and tall victory banner; auspicious on the tongue, the lotus petals bloom; auspicious in speech, the conch shell proclaims the Brahma sound; auspicious in the heart, the radiant conch shell of glory; auspicious in the eyes, the golden fish circling to the right; auspicious on the throat, the auspicious vase, the wish-fulfilling tree; auspicious on the hands and feet, the wish-fulfilling jewel shines. What are the auspicious eight symbols of auspiciousness? May auspiciousness quickly be accomplished for the son of the lineage! Svasti! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! The great elephant of the Mahayana, the wish-fulfilling jewel shines; the four joyful consorts, the war-averting general; the excellent swift horse, the wise minister; and the Dharma wheel with a thousand spokes. May this auspiciousness quickly be accomplished for the son! Mangalam Svasti! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Thus, from the mouth,
uttering verses and other words of auspiciousness, scatter flowers and make music. Then, the subsequent action is to bestow vows, so please listen to this. Ho! From this day forward, you, son! Until you attain the essence of enlightenment! The Buddha, Dharma, and Sangha, Carry the three jewels like a precious crest! Abandon harming others, Accomplish all benefits, With a mind like a dream or illusion, Strive for the benefit of sentient beings! Meditate on the yoga of the deity, Abide in the perfect mind, The essence of the secret mantra Vajra, Diligently strive to recite! At all times, such as the eighth day of the month, Make offerings as much as you can! Always venerate the Lama even more than all the Buddhas, With a superior mind! All the root and branch vows, You must protect them without fail! If you always abide in the vows, Then all siddhis will be accomplished! Having been instructed in this way, think that you will protect all the root and branch vows properly, and then repeat. "How the Lord" etc. three times. Connect as in the usual ritual. Offer the mandala of thanksgiving, Offer the body, Dedicate the merit, and then send the disciple back to his place. Third, the subsequent sequence is: Enjoy the feast like in the activity ritual, and give the leftovers. If the torma offering to the command and treasure protectors has not been completed before, do it here. From the thanksgiving offering and praise to the auspicious words, proceed according to the general secret procedure.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེང་དུས་སྐལ་དམན་བསྟན་ཞབས་སྡུད་པའི་ལྟས། །བཀའ་གཏེར་ཟབ་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བག་ལ་ཞ། །ཉི་ཚེའི་གཞུང་ཆུང་ཡོ་ལང་འགྱེད་པ་ལ། །ཕན་པར་དཀའ་ཡང་ལྷག་པའི་བསམ་པས་སྦྱར། །འབྲེལ་ཚད་འཕགས་ཞལ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་འཐུང་། །དེས་ཀྱང་འགྲོ་དྲུག་སྙིང་གི་མུན་པ་བསལ། །ཕྱམ་གཅིག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་བརྒྱུད་པ་གོང་མས་མཛད་པའི་ལག་ལེན་ཡིག་ཆ་ཁ་གསལ་སྟབས་བདེ་མ་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་གཞུང་ཉིད་སྤྱི་ཁོག་རྒྱ་ཆེ་ལ་ལག་ལེན་ཁ་འཕང་མང་བས་འདིར་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་ཕྱག་ལེན་ཁྱེར་བདེར་དམིགས་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
如此行持便能成就。
如今末世乃是折损教法的征兆，
所有甚深广大的教言伏藏都束之高阁，
对于肤浅的小法本却摇旗呐喊，
虽难以利益，然以增上心而行。
凡结缘者皆能饮用圣颜月亮的甘露，
愿此亦能遣除六道众生心中的黑暗，
愿一切轮回皆能彻底清净，成为安乐的净土，
愿获得十地自在，成为不退转者！
此处没有前辈大师所著的清晰简明的实修仪轨，伏藏法本身总体广大，实修支分繁多，故此处仅以传承灌顶为主，着眼于便于修持，莲花自在慧无边者于宗 ഷോ（rdzong shod）吉祥聚逝宫殿（bde gshegs 'dus pa'i pho brang chen po）所作，愿增吉祥！

世间自在弥扎心髓之灌顶，为便于携带阅读而编纂的月晶甘露之水流。 慧无边。

【英语翻译】
Thus doing, it will be accomplished.
Nowadays, the degenerate age is a sign of diminishing the teachings,
All the profound and vast teachings and treasures are shelved,
But for superficial small Dharma texts, they wave flags and shout,
Although it is difficult to benefit, it is done with an excellent intention.
May all who are connected drink the nectar of the moon of the holy face,
May this also dispel the darkness in the hearts of the six kinds of beings,
May all samsara be completely purified and become a happy pure land,
May we attain the freedom of the ten bhumis and become irreversible ones!
Here, there is no clear and concise practice manual written by previous masters. The treasure Dharma itself is vast in general, and the practical branches are numerous. Therefore, here, only the transmission of empowerment is the main focus, aiming at facilitating practice. Padma Garwang Lodrö Thaye made it in the great palace of Dzongshö Deshek Düpa (rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i pho brang chen po). May goodness and auspiciousness increase!

The empowerment of the Worldly Lord Mitra Heart Essence, a stream of moon crystal nectar compiled for easy portability and reading. Lodrö Thaye.

============================================================

